Abstract :
[fr] Lorsque les pratiques multilingues en contexte professionnel international sont encadrées par des politiques linguistiques, elles donnent un point d’ancrage pour mesurer les oscillations entre le « prescrit » et l’«existant ». La caractérisation des pratiques multilingues d’une entreprise aéronautique européenne et de l’UNESCO demande de placer notre recherche à la croisée des champs de la linguistique, de la didactique des langues, de la sociologie, et de la psychologie sociale et cognitive. Nous allons présenter les résultats d’analyse des besoins déclarés par les salariés eux-mêmes, des interactions enregistrées en réunions et aussi des bilans d’entretiens.
Ces deux terrains de recherche ont des caractéristiques linguistiques similaires : l’utilisation de l’anglais comme langue véhiculaire, la localisation d’un site à Hambourg en Allemagne, leurs sièges sociaux respectifs en France, des communications régulières avec des sites en zone hispanophone, ainsi que l’offre de cours d’anglais, de français, d’allemand et d’espagnol auprès de leurs employés. La polyphonie des discours sur les pratiques multilingues en entreprise montre les tensions existantes entre le choix de l’usage de l’anglais comme lingua franca et celui du français, de l’allemand et de l’espagnol qui ouvre différents « univers du discours » (Charolles 1997). A partir de la question de cadrage, envisagé au plan linguistique comme au plan sociologique, nous essayons d’établir le lien entre posture professionnelle et pratiques langagières. Il semblerait que les faits de pluri-compétences, de pluri-linguisme, de multi-linguisme et de pluri-activités donnent matière à repenser nos méthodologies d’enseignement des langues. Par ailleurs. La relation d’aide (Amério 1991, Lejot 2014) entre les employés favorise le développement des compétences linguistiques dans la langue cible.
Notre objectif est ici de faire un lien entre les besoins linguistiques et culturels identifiés en milieu professionnel et le développement des compétences multilingues en milieu universitaire.
La personne bilingue n’est pas une somme de deux personnes monolingues (Grosjean 1989), et au même titre, l’enseignement plurilingue n’est pas une somme d’enseignements monolingues au sein d’une même formation en langues appliquées. Des recherches en linguistiques comparatistes (Huemer, Lejot, Deroey 2019) et des méthodes pédagogiques basées sur l’autonomie de l’étudiant ouvrent des perspectives à explorer ou à approfondir.