[en] Each semester, the University of Luxembourg Languages Centre offers multilingual classes and standalone events in the university’s three official languages: French, German and English. The tandem learning programme attracted 104 students in the academic year 2018-2019. Student feedback shows that they expect the tandem learning programme to help them integrate academically. Our goal now is to provide lasting support throughout their university life via tandem learning based on the principal of knowledge sharing. This knowledge sharing is made possible via the available interdisciplinary academic educational resources.
Disciplines :
Langues & linguistique
Auteur, co-auteur :
LEJOT, Eve ; University of Luxembourg > Faculty of Language and Literature, Humanities, Arts and Education (FLSHASE) > Identités, Politiques, Sociétés, Espaces (IPSE)
MOLOSTOFF, Leslie ; University of Luxembourg > Faculty of Language and Literature, Humanities, Arts and Education (FLSHASE) > Identités, Politiques, Sociétés, Espaces (IPSE)
Co-auteurs externes :
no
Langue du document :
Français
Titre :
Le tandem au service de l’intégration académique
Titre traduit :
[en] Tandem learning as part of academic integration
Date de publication/diffusion :
2019
Titre du périodique :
Synergies Portugal
ISSN :
2268-493X
eISSN :
2268-4948
Maison d'édition :
Groupe d’Etudes et de Recherches pour le Français Langue Internationale (GERFLINT), France
Titre particulier du numéro :
Le français : savoir de la langue et langue des savoirs
Anquetil, M. 2006. Mobilité Erasmus et communication interculturelle. Berne: Peter Lang.
Bâgiag, A. 2018. « Le rôle des ressources pédagogiques pour le tandem linguistique ». Synergy, volume 14, n°2/2018, p. 181-196.
Bâgiag, A., Guy N. (coord.). 2014. Tandem linguistique et immersion réciproque (activités et ressources pédagogiques). Cluj-Napoca: Editura Medicală Universitară Iuliu Hațieganu.
Beacco, J.C., Coste, D., van de Ven, P.H., Vollmer, H. 2010. « Langue et matières scolaires. Dimensions linguistiques de la construction des connaissances dans les curriculums ». Le droit des apprenants à la qualité et l’équité en éducation– Le rôle des compétences linguistiques et interculturelles. Genève, Suisse.
Becerra, N., Magedera-Hofhansl, H., Biasini, R., Reimão, A. 2019. Innovative language teaching and learning at university: a look at new trends. Voillans: Research Publishing.net.
Cappellini, M., Rivens Mompean, A. 2013. « Positionnements culturels dans un tandem sino-français par visioconférence ». Synergies Chine, n°8, p. 137-149. [En ligne]: https://gerflint.fr/Base/Chine8/Article12Cappellini_Rivens.pdf [consulté le 10 juillet 2019].
Cappellini, M., Zhang, M. 2013. « Etude des négociations du sens dans un tandem par visioconférence ». Recherches en didactique des langues et des cultures, Les cahiers de l’Acedle, volume 10, n°2. [En ligne]: URL: http://journals.openedition.org/rdlc/1576; DOI: https://doi.org/10.4000/rdlc.1576 [consulté le 10 juillet 2019].
Degache, C., Mangenot, F. (coord.). 2007. « Echanges exolingues via Internet et appropriation des langues-cultures ». Lidil, n°36, Grenoble: Ellug.
Eschenauer, J. 2013. « Apprendre une langue en tandem. Réinterprétation des tandems à la lumière d’une approche sociocognitive ». Langages, n°192, p. 87-99.
Gajo, L. 2014. Postface de Băgiag, A., Guy, N. (dir.), Tandem linguistique et immersion réciproque. Cluj-Napoca: Editur Medicală Universitară Iuliu Haƫieganu.
Gohard-Radenkovic, A. 2002 « La culture universitaire comme culture en soi ». Travaux neuchâtelois de linguistique, n°36, p. 9-24.
Lejot, E. 2015. « Les pratiques plurilingues au cœur des programmes de Master et de Bachelor à l’Université du Luxembourg ». Synergies Pays germanophones, n°8, p. 49-64. [En ligne]: https://gerflint.fr/Base/Paysgermanophones8/lejot.pdf [consulté le 10 juillet 2019].
Lewis, T., Stickler, U. 2007. « Les stratégies collaboratives d’apprentissage lors d’un échange en tandem via Internet ». Lidil, n°36, p. 163-188.
O’Rourke, B. 2007. « Models of Telecollaboration (1): eTandem ». In: Online Intercultural Exchange. An Introduction fir Foreign Language Teachers. Clevedon: Multilingual Matters, p. 41-61.
Pollet, M. 2001. « Une autre manière d’aider les étudiants: l’acculturation aux discours universitaires ». In: Pollet, M. Pour une didactique des discours universitaires: Étudiants et système de communication à l’université. Louvain-la-Neuve: De Boeck Supérieur, p. 25-33.
Stanciu, A., Bâgiag, A. 2015. « Le tandem en tant que stratégie motivationnelle dans l’appren-tissage des 15 langues ». Studia Universitatis Babeș-Bolyai. Philologia, LX (2), p. 123-138.
Telles, J.A., Vassallo, M.L. 2006. « Foreign language learning in-tandem: Teletandems as an alternative proposal in CALLT”. The ESPecialist, volume 27, n°2, p. 189-212.
Wang Szilas, J. 2013. Les enjeux de l’intégration de l’eTandem en didactique des langues-cultures étrangères: interactions entre apprenants et dynamique institutionnelle dans un dispositif universitaire sino-francophone. Paris: Université Sorbonne Paris Cité.