Article (Périodiques scientifiques)
Just as fragments are part of a vessel": a translation into medieval Occitan of the life of Alexander the Great
LEGLU, Catherine
2014In Florilegium, 31, p. 55--76
Peer reviewed
 

Documents


Texte intégral
CentaurLegluFlorilegium2016.docx
Preprint Auteur (67.72 kB)
Demander un accès

Tous les documents dans ORBilu sont protégés par une licence d'utilisation.

Envoyer vers



Détails



Mots-clés :
Medieval; Translation; Alexander the Great
Résumé :
[en] This article examines a 14th-c. translation into Old Occitan prose of a late-antique life of Alexander the Great: Justin?s Epitome of the 'Historia Philippicae' of Pompeius Trogus. The article argues that it is the work of translators whose knowledge of pagan Latin materials was incomplete and whose use of their native tongue rested on non-literary bases. This text has not been edited before, and examining its uneven treatment of its source provides important new insights into the work of translators in the later Middle Ages. In conclusion, the article suggests some new approaches to the understanding of translation as a process of reconstruction and adaptation.
Disciplines :
Langues & linguistique
Auteur, co-auteur :
LEGLU, Catherine  ;  University of Luxembourg > Rectorate
Co-auteurs externes :
no
Langue du document :
Anglais
Titre :
Just as fragments are part of a vessel": a translation into medieval Occitan of the life of Alexander the Great
Date de publication/diffusion :
2014
Titre du périodique :
Florilegium
ISSN :
0709-5201
Maison d'édition :
Wilfrid Laurier University Press
Volume/Tome :
31
Pagination :
55--76
Peer reviewed :
Peer reviewed
Commentaire :
Florilegium are the owner of the copyright to the published version.
Disponible sur ORBilu :
depuis le 22 septembre 2019

Statistiques


Nombre de vues
126 (dont 0 Unilu)
Nombre de téléchargements
0 (dont 0 Unilu)

citations OpenAlex
 
0

Bibliographie


Publications similaires



Contacter ORBilu