Reference : Just as fragments are part of a vessel": a translation into medieval Occitan of the l...
Scientific journals : Article
Arts & humanities : Languages & linguistics
Just as fragments are part of a vessel": a translation into medieval Occitan of the life of Alexander the Great
Leglu, Catherine mailto [University of Luxembourg > Rectorate >]
Florilegium: Journal of the Canadian Society of Medievalists/Société canadienne des médiévistes
Wilfrid Laurier University Press
[en] Medieval ; Translation ; Alexander the Great
[en] This article examines a 14th-c. translation into Old Occitan prose of a late-antique life of Alexander the Great: Justin?s Epitome of the 'Historia Philippicae' of Pompeius Trogus. The article argues that it is the work of translators whose knowledge of pagan Latin materials was incomplete and whose use of their native tongue rested on non-literary bases. This text has not been edited before, and examining its uneven treatment of its source provides important new insights into the work of translators in the later Middle Ages. In conclusion, the article suggests some new approaches to the understanding of translation as a process of reconstruction and adaptation.
Researchers ; Students
Florilegium are the owner of the copyright to the published version.

File(s) associated to this reference

Fulltext file(s):

Limited access
CentaurLegluFlorilegium2016.docxAuthor preprint66.13 kBRequest a copy

Bookmark and Share SFX Query

All documents in ORBilu are protected by a user license.