No full text
Contribution to collective works (Parts of books)
Translating Lucretia: word, image and 'ethical non-indifference' in Simon de Hesdin's translation of Valerius Maximus's 'Facta et dicta memorabilia'
Leglu, Catherine
2012In Campbell, Emma; Mills, Robert (Eds.) Rethinking Medieval Translation. Ethics, Politics, Theory
Peer reviewed
 

Files


Full Text
No document available.

Send to



Details



Keywords :
Medieval; Translation; Gender
Abstract :
[en] An analysis of how illustrations functioned as a distinctive and important aspect of the translation of Latin versions of the story of the rape and suicide of Lucretia into Middle French texts, especially the 'Faits et dits memorables' (a translation-adaptation of Valerius Maximus's 'Facta et dicta memorabilia'). The study focuses on a selection of 14th- and 15th- century illuminations, and proposes also that the early modern 'Lucretia' portrait tradition should be viewed in the context of these images.
Disciplines :
Literature
Author, co-author :
Leglu, Catherine  ;  University of Luxembourg > Rectorate
External co-authors :
no
Language :
English
Title :
Translating Lucretia: word, image and 'ethical non-indifference' in Simon de Hesdin's translation of Valerius Maximus's 'Facta et dicta memorabilia'
Publication date :
2012
Main work title :
Rethinking Medieval Translation. Ethics, Politics, Theory
Editor :
Campbell, Emma
Mills, Robert
Publisher :
Boydell and Brewer, Woodbridge, Suffolk, Unknown/unspecified
ISBN/EAN :
9781843843290
Pages :
61--83
Peer reviewed :
Peer reviewed
Commentary :
Rethinking Medieval Translation: Ethics, Politics, Theory, edited by Emma Campbell and Robert Mills
Available on ORBilu :
since 12 September 2019

Statistics


Number of views
78 (0 by Unilu)
Number of downloads
0 (0 by Unilu)

Bibliography


Similar publications



Contact ORBilu