Pas de texte intégral
Contribution à des ouvrages collectifs (Parties d’ouvrages)
Translating Lucretia: word, image and 'ethical non-indifference' in Simon de Hesdin's translation of Valerius Maximus's 'Facta et dicta memorabilia'
LEGLU, Catherine
2012In Campbell, Emma; Mills, Robert (Eds.) Rethinking Medieval Translation. Ethics, Politics, Theory
Peer reviewed
 

Documents


Texte intégral
Aucun document disponible.

Envoyer vers



Détails



Mots-clés :
Medieval; Translation; Gender
Résumé :
[en] An analysis of how illustrations functioned as a distinctive and important aspect of the translation of Latin versions of the story of the rape and suicide of Lucretia into Middle French texts, especially the 'Faits et dits memorables' (a translation-adaptation of Valerius Maximus's 'Facta et dicta memorabilia'). The study focuses on a selection of 14th- and 15th- century illuminations, and proposes also that the early modern 'Lucretia' portrait tradition should be viewed in the context of these images.
Disciplines :
Littérature
Auteur, co-auteur :
LEGLU, Catherine  ;  University of Luxembourg > Rectorate
Co-auteurs externes :
no
Langue du document :
Anglais
Titre :
Translating Lucretia: word, image and 'ethical non-indifference' in Simon de Hesdin's translation of Valerius Maximus's 'Facta et dicta memorabilia'
Date de publication/diffusion :
2012
Titre de l'ouvrage principal :
Rethinking Medieval Translation. Ethics, Politics, Theory
Editeur scientifique :
Campbell, Emma
Mills, Robert
Maison d'édition :
Boydell and Brewer, Woodbridge, Suffolk, Inconnu/non spécifié
ISBN/EAN :
9781843843290
Pagination :
61--83
Peer reviewed :
Peer reviewed
Commentaire :
Rethinking Medieval Translation: Ethics, Politics, Theory, edited by Emma Campbell and Robert Mills
Disponible sur ORBilu :
depuis le 12 septembre 2019

Statistiques


Nombre de vues
121 (dont 0 Unilu)
Nombre de téléchargements
0 (dont 0 Unilu)

Bibliographie


Publications similaires



Contacter ORBilu