Abstract :
[en] This contribution examines how the diverse language resources that teachers and learners bring to the classroom can support the process of language learning. It draws on a range of linguistic ethnographic data collected at a French language course that was attended mostly by Syrian and Iraqi refugees in Luxembourg. Drawing on the analysis of multilingual interactional practices, the article sheds light on some of the opportunities for learning that emerged as a result of translation, translanguaging and receptive multilingualism. It discusses the relevance of these practices for building a repertoire of resources that enables forced migrants to communicate in multilingual contexts such as Luxembourg.
[fr] Cet article examine comment les différentes ressources linguistiques que les enseignants et les apprenants apportent dans la classe peuvent promouvoir le processus d´apprentissage d´une langue. Les analyses s´appuient sur un ensemble de données ethnolinguistiques recueillies pendant des leçons de français auxquels ont participé des réfugiés syriens et irakiens à Luxembourg. En analysant leurs pratiques interactionnelles plurilingues, cet article signale les possibilités didactiques favorisées par les pratiques de traduction, translanguaging et le plurilinguisme réceptif. Il aborde l’importance de ces pratiques pour l´élaboration d´un répertoire de ressources permettant aux réfugiés de communiquer dans un contexte plurilingue comme le Luxembourg.
Scopus citations®
without self-citations
8