Reference : Cross-Cultural Validation of the Definition of Multimorbidity in the Bulgarian Language.
Scientific journals : Article
Human health sciences : General & internal medicine
Human health sciences : Public health, health care sciences & services
Human health sciences : Multidisciplinary, general & others
http://hdl.handle.net/10993/29177
Cross-Cultural Validation of the Definition of Multimorbidity in the Bulgarian Language.
English
Assenova, Radost S. [> >]
Le Reste, Jean Yves [> >]
Foreva, Gergana H. [> >]
Mileva, Daniela S. [> >]
Czachowski, Slawomir [> >]
Sowinska, Agnieszka [> >]
Nabbe, Patrice [> >]
Argyriadou, Stella [> >]
Lazic, Djurdjica [> >]
Hasaganic, Melida [> >]
Lingner, Heidrun [> >]
Lygidakis, Charilaos mailto [University of Luxembourg > Faculty of Language and Literature, Humanities, Arts and Education (FLSHASE) > Integrative Research Unit: Social and Individual Development (INSIDE)]
Munoz, Miguel-Angel [> >]
Claveria, Ana [> >]
Doerr, Chista [> >]
Van Marwijk, Harm [> >]
Van Royen, Paul [> >]
Lietard, Claire [> >]
2015
Folia medica
57
2
127--132
Yes (verified by ORBilu)
National
0204-8043
[en] Adult ; Bulgaria ; Comorbidity ; Female ; General Practitioners ; Humans ; Language ; Male ; Middle Aged ; Public Health
[en] INTRODUCTION: Multimorbidity is a health issue with growing importance. During the last few decades the populations of most countries in the world have been ageing rapidly. Bulgaria is affected by the issue because of the high prevalence of ageing population in the country with multiple chronic conditions. The AIM of the present study was to validate the translated definition of multimorbidity from English into the Bulgarian language. MATERIALS AND METHODS: The present study is part of an international project involving 8 national groups. We performed a forward and backward translation of the original English definition of multimorbidity using a Delphi consensus procedure. RESULTS: The physicians involved accepted the definition with a high percentage of agreement in the first round. The backward translation was accepted by the scientific committee using the Nominal group technique. DISCUSSION: Some of the GPs provided comments on the linguistic expressions which arose in order to improve understanding in Bulgarian. The remarks were not relevant to the content. The conclusion of the discussion, using a meta-ethnographic approach, was that the differences were acceptable and no further changes were required. CONCLUSIONS: A native version of the published English multimorbidity definition has been finalized. This definition is a prerequisite for better management of multimorbidity by clinicians, researchers and policy makers.
http://hdl.handle.net/10993/29177
10.1515/folmed-2015-0031

File(s) associated to this reference

Fulltext file(s):

FileCommentaryVersionSizeAccess
Open access
folmed-2015-0031.xml.pdfPublisher postprint258.03 kBView/Open

Bookmark and Share SFX Query

All documents in ORBilu are protected by a user license.