discourse markers; corpus linguistics; media-induced language change; English in contact with Italian
Résumé :
[en] Follow-ups are elliptical interrogative forms typically constituting an utterance in their own right. They are used to signal attention to the interlocutor, to encourage them to continue or as a reply to a call. This paper investigates the invariant follow-up sì? (‘yes?’) in Italian and it argues that it represents a case of pragmatic language change. To this end, it investigates the diachronic distribution, collocation and contexts of usage of sì? in a variety of language sources in relation to plausible, equivalent expressions (i.e., dimmi and dica [‘tell me’]). The analysis will show that since its earliest record of use in films in 1960, the frequency of occurrence of this form has dramatically increased to the point that, today, it is the preferred device. The study will also provide solid evidence of positive correlations between the use of yes? in English language audio-visual products and the use of sì? in scripted and real-use Italian, strongly suggesting that the marker would in fact be a case of pragmatic borrowing from English.
Centre de recherche :
- Luxembourg Centre for Contemporary and Digital History (C2DH) > Digital History & Historiography (DHI)
Disciplines :
Langues & linguistique
Auteur, co-auteur :
VIOLA, Lorella ; University of Luxembourg > Luxembourg Centre for Contemporary and Digital History (C2DH) > DHARPA
Co-auteurs externes :
no
Langue du document :
Anglais
Titre :
On the use of sì? (‘yes?’) as invariant follow-up in Italian: A historical corpus-based account of pragmatic language change
scite shows how a scientific paper has been cited by providing the context of the citation, a classification describing whether it supports, mentions, or contrasts the cited claim, and a label indicating in which section the citation was made.
Bibliographie
Andersen, Gisle. 2001. Pragmatic Markers and Sociolinguistic Variation: A Relevance-Theoretic Approach to the Language of Adolescents. Amsterdam: John Benjamins.
Andersen, Gisle. 2014. “Pragmatic Borrowing”. Journal of Pragmatics 67: 17–33.
Antonini, Rachele. 2008. “The Perception of Dubbese: An Italian Study”. In Delia Chiaro Nocella, Christine Heiss and Chiara Bucaria (eds), Between Text and Image: Updating Research in Screen Translation, 135–148. Amsterdam: John Benjamins.
Battaglia, Salvatore. 1961–2002. Grande dizionario della lingua italiana [‘Great Dictionary of the Italian Language’]. Torino: UTET.
Bazzanella, Carla. 1996 [1994]. Le facce del parlare. Un approccio pragmatico all’italiano parlato [‘Faces of Speaking: A Pragmatic Approach to Spoken Italian’]. Firenze and Roma: La Nuova Italia.
Bazzanella, Carla. 1995. “I segnali discorsivi” [‘Discourse Markers’]. In Lorenzo Renzi, Giampaolo Salvi and Anna Cardinaletti (eds), Grande grammatica italiana di consultazione [‘Great Italian Grammar of Consultation’], 225–257. (Volume 3.) Firenze: Il Mulino.
Biber, Douglas, Edward Finegan and Dwight Atkinson. 1994. “ARCHER and its challenges: Compiling and exploring A Representative Corpus of Historical English Registers”. In Udo Fries, Peter Schneider and Gunnel Tottie (eds), Creating and Using English Language Corpora: Papers from the 14th International Conference on English Language Research on Computerized Corpora, 1–13. Zurich (1993). Amsterdam: Rodopi. Accessed 26 June 2017 at: http://www.projects.alc.manchester.ac.uk/archer/
Cannella, Mario (ed.). 2007. Lo Zingarelli 2008. Vocabolario della lingua italiana di Nicola Zingarelli con CD-ROM [‘Dictionary of the Italian Language by Nicola Zingarelli’]. Bologna: Zanichelli.
Cinetel. 2016. Dati annuali cinema [‘Cinema Annual Data’]. Accessed 13 June 2017 at: http://www.anica.it/web/ricerche-e-studi/dati-annuali-cinema
Collins English Dictionary. 2017. Accessed 12 December 2017 at: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english
Cresti, Emanuela and Massimo Moneglia (eds). 2005. C-ORAL-ROM: Integrated Reference Corpora for Spoken Romance Languages. Amsterdam: John Benjamins.
Cusatelli, Giorgio (ed.). 1965. Dizionario Garzanti della lingua italiana [‘Italian Language Dictionary by Garzanti’]. Milano: Aldo Garzanti Editore.
Dardano, Maurizio. 1986. “The Influence of English in Italian”. In Wolfgang Viereck and Wolf-Dieter Bald (eds), English in Contact with other Languages: Studies in Honour of Broder Carstensen on the Occasion of his 60th birthday, 231–252. Budapest: Akadémiai Kiadó.
Dardano, Maurizio. 1987. “Parole Made in England”. Italiano e oltre II: 23–27.
Davies, Mark. 2019a–. The TV Corpus: 325 million words, 1950–2018. Accessed 15 January 2020 at: https://www.english-corpora.org/tv/
Davies, Mark. 2019b–. The Movie Corpus: 200 million words, 1930–2018. Accessed 15 January 2020 at: https://www.english-corpora.org/movies/
De Mauro, Tullio. 2000. Dizionario della Lingua Italiana De Mauro. Versione elettronica [‘Dictionary of the Italian Language: Electronic Version’]. Torino: Paravia.
De Mauro, Tullio, Federico Mancini, Massimo Vedovelli and Miriam Voghera (eds). 1993. LIP: Lessico di Frequenza dell’Italiano Parlato [‘Spoken Italian Frequency Lexicon’]. Milano: Etaslibri. (= LIP.) Accessed 16 May 2017 at: http://www.parlaritaliano.it/index.php/it/volip
Devoto, Giacomo and Giancarlo Oli. 2008. Il Devoto-Oli. Vocabolario della lingua italiana 2009. Versione elettronica [‘Dictionary of the Italian Language 2009: Electronic Version’]. Edited by Luca Serianni and Maurizio. Trifone. Firenze: Le Monnier.
Devoto, Giacomo and Giancarlo Oli. 2013. Il Devoto-Oli. Vocabolario della lingua italiana 2014. Versione elettronica [‘Dictionary of the Italian Language 2014: Electronic Version’]. Edited by Luca Serianni and Maurizio Trifone. Firenze: Le Monnier.
Gabrielli, Aldo. 2011. Grande Dizionario Italiano – Speciale 150 anni [‘Great Italian Dictionary’]. Milano: Hoepli. Accessed 26 June 2017 at: www.hoepli.it
Gaeta, Livio, Claudio Iacobini, Davide Ricca, Marco Angster, Aurelio De Rosa and Giovanna Schirato. 2013. “MIDIA: A Balanced Diachronic Corpus of Italian”. Paper presented at 21st International Conference on Historical Linguistics. 5–9 August 2013. Oslo. (= MIDIA, Morfologia dell’italiano in Diacronia). Accessed 26 June 2017 at: http://www.corpusmidia.unito.it
Gardner, Rod. 2001. When Listeners Talk: Response Tokens and Listener Stance. Amsterdam: John Benjamins.
Grande dizionario di Italiano. 2013. Milano: Garzanti Linguistica. Accessed 26 June 2017 at: www.garzantilinguistica.it
Holmes, Janet. 1982. “The Functions of Tag Questions”. English Language Research Journal 3: 40–65.
Iamartino, Giovanni. 2001. “La contrastivita’ italiano-inglese in prospettiva storica” [‘Comparisons between Italian and English in a Historical Perspective’]. R.I.L.A.
Klajn, Ivan. 1972. Influssi inglesi nella lingua italiana [‘English Influence on the Italian Language’]. Firenze: Leo S. Olschki Editore.
Marello, Carla. 1996. Le parole dell’italiano. Lessico e dizionari [‘Words of Italian’]. Bologna: Zanichelli.
Migliorini, Bruno. 1950. “Appendice al Dizionario moderno” [‘Appendix to the Modern Dictonary’]. In Alfredo Panzini (ed.), Dizionario moderno [‘Modern Dictionary’], 765–997. (Ninth edition.) Milano: Hoepli.
Migliorini, Bruno. 1994. Storia della lingua italiana [‘History of the Italian Language’]. Milano: Bompiani.
Onelli, Corrado, Domenico Proietti, Corrado Sedenari and Fabio Tamburini. 2006. “The DiaCORIS Project: A Diachronic Corpus of Written Italian”. In Proceedings of the 5th International Conference on Language Resources and Evaluation, 1212–1215. 22 to 28 May 2006. Genova. Genova: European Language Resources Association (ELRA).
Oxford English Dictionary. Oxford: Oxford University Press. Accessed 26 June 2017 at: http://www.oed.com
Panzini, Alfredo. 1905. Dizionario Moderno delle parole che non si trovano nei dizionari comuni [‘Modern Dictionary of the Words that You Won’t Find in Common Dictionaries’]. Milano: Hoepli.
Pulcini, Virginia. 1994. “The English Language in Italy”. English Today XL 10: 49–52.
Pulcini, Virginia. 1995. “Some New English Words in Italian”. Textus VIII: 267–279.
Pulcini, Virginia. 1997. “Attitudes Toward the Spread of English in Italy”. World Englishes XVI (1): 77–85.
Pulcini, Virginia. 1999. “Focus on Italian Anglicisms: A Comparative Study of Three Dictionaries”. In Gabriele Azzaro and Margherita Ulrych (eds), Transiti linguistici e culturali. Atti del XVIII congresso nazionale dell’AIA [‘Cultural and Linguistic Transits. Proceedings of the AIA’s 18th National Congress’], 359–371. 30 September to 2 October 1996. Genova. Trieste: E.U.T.
Pulcini, Virginia. 2002. “Italian”. In Manfred Görlach (ed.), English in Europe, 151–167. Oxford: Oxford University Press.
Rando, Gaetano. 1973. “Influssi inglesi nel lessico italiano contemporaneo” [‘English Influence on the Contemporary Italian Lexicon’]. Lingua Nostra 34: 111–120.
Rossini Favretti, Rema, Fabio Tamburini and Cristiana De Santis. 2002. “A Corpus of Written Italian: A Defined and a Dynamic Model”. In Andrew Wilson, Paul Rayson and Tony McEnery (eds), A Rainbow of Corpora: Corpus Linguistics and the Languages of the World, 27–38. (=CORIS, Corpus di italiano scritto.) Munich: Lincom-Europa. Accessed 26 June 2017 at: http://corpora.dslo.unibo.it/TCORIS/
Sabatini, Francesco and Vittorio Coletti. 2008. Il Sabatini Coletti. Dizionario della Lingua Italiana [‘The Sabatini-Coletti: Dictionary of the Italian Language’]. 2007. Milano: Rizzoli Larousse. Accessed 26 June 2017 at: www.dizionari.corriere.it
Scarano, Aantonietta and Sabrina Signorini. 2005. “Corpus Linguistics and Diachronic Variability: A Study on Italian Spoken Language Corpora from the 1960s until Nowadays”. In Johannes Kabatek, Claus D. Pusch and Wolfgang Raiible (eds), Korpora und diachrone Sprachwissenschaft. Romance Corpus Linguistics II: Corpora and Diachronic Linguistics, 191–202. Tübingen: Narr.
Soldati, Mario. 1964. Le due città [‘The Two Cities’]. Milano: Garzanti.
Tommaseo, Nicolò and Bernardo Bellini. 2007. “Dizionario della lingua italiana con oltre centomila giunte a precedenti dizionari. Raccolte da Nicolò Tommaseo, Giuseppe Campi, Giuseppe Meini, Pietro Fanfani e da molti altri distinti filologi e scienziati. 1861–1879” [‘Dictionary of the Italian Language with More Than 100,000 Additions Gathered by Raccolte da Nicolò Tommaseo, Giuseppe Campi, Giuseppe Meini, Pietro Fanfani and Many Other Distinct Philologists and Scientists’]. In Mario Cannella (ed.), Lo Zingarelli 2008. Vocabolario della lingua italiana di Nicola Zingarelli con CD-ROM. Bologna: Zanichelli.
Tucci, Ida and Sabrina Signorini. 2004. “Il restauro e l’archiviazione elettronica del primo corpus di italiano parlato: il corpus Stammerjohann” [‘The Restoration and Electronic Archive of the First Spoken Italian Corpus: The Stammerjohann Corpus’]. Atti delle Giornate del Gruppo di Fonetica Sperimentale – XIV [‘Proceedings of the Days of the Experimental Phonetics Group – XIV’], 119–126. Roma: Esagrafica. Accessed 16 May 2017 at: http://lablita.dit.unifi.it/corpora/imdi/stam/
Viola, Lorella. 2014. “Dubbing Can Be an Agent in Pragmatic Language Change: Evidence from the Use of esatto in Italian as an Agreement Marker”. Track Changes 1 (1): 78–89.
Viola, Lorella. 2016. “Stai scherzando? (Are you Kidding)?: Investigating the Influence of Dubbing on the Italian Progressive”. Italian Journal of Linguistics 28 (2): 181–202.
Viola, Lorella. 2017. “A Corpus-based Investigation of Language Change in Italian: The Case of grazie/ringraziare di and grazie/ringraziare per”. Journal of Historical Linguistics 7 (3): 371–388.
Viola, Lorella. 2020a. “From Linguistic Innovation to Language Change: A Corpus-based Investigation of the Response Marker non c’è problema”. Revue Romane 55 (1): 95–116.
Viola, Lorella. 2020b. “On the Diachrony of Giusto? ‘Right?’ in Italian: A New Discoursivization”. Journal of Historical Pragmatics 21 (1): 83–108.
Vocabolario Degli Accademici Della Crusca [‘Dictionary of the Academics of the Crusca’]. 1729–1738. Quarta edizione [‘Fourth edition’]. Firenze: Domenico Maria Manni.
Vocabolario Degli Accademici Della Crusca [‘Dictionary of the Academics of the Crusca’]. 1863–1923. Quinta edizione [‘Fifth edition’]. Firenze: Tipografia Galileiana.
Vocabolario Treccani [‘Treccani Vocabulary’]. Roma: Istituto della Enciclopedia Italiana. Accessed 26 June 2017 at: www.treccani.it/vocabolario/