References of "Lejot, Eve 50002197"
     in
Bookmark and Share    
Full Text
Peer Reviewed
See detailGelebte Mehrsprachigkeit am Sprachenzentrum Luxemburg: Mit studentischen Assistent:innen für Studierende. Peer-Tutorien von Studierenden für Studierende
Lejot, Eve UL; Neufert, Paul

in Fremdsprachen in Lehre und Forschung (FLF) Band 56 (in press), 56

The language centres at the universities in the Greater Region have adopted a French-German tandem module as part of a joint course that provides linguistic and cultural preparation for students ahead of ... [more ▼]

The language centres at the universities in the Greater Region have adopted a French-German tandem module as part of a joint course that provides linguistic and cultural preparation for students ahead of their upcoming mobility semester. But there are often not enough French-speaking students to complete the tandems. So as an alternative, our student assistants can now guide student pairs or trios through their tandem activities. Based on comments from students and the experience of tutors in group tandems, a practical handbook has been produced to help train tutors, while a contract between tandem partners further engages them as soon as the tandem is set up. [less ▲]

Detailed reference viewed: 33 (1 UL)
Peer Reviewed
See detailIdentifier et formaliser les compétences transversales dans un référentiel de formation pour un master Enseignement secondaire
Lejot, Eve UL; Molostoff, Leslie UL

in Raus, Tonia; Lentz, Caroline (Eds.) Libre cours. Perspectives didactiques dans l’enseignement du français au Luxembourg, (in press)

At a time when transversal skills are increasingly giving rise to questions and discussion among both the education and youth employment communities and also institutions and ministries, we set out in ... [more ▼]

At a time when transversal skills are increasingly giving rise to questions and discussion among both the education and youth employment communities and also institutions and ministries, we set out in this contribution to explore the importance of including recognition of such skills in university programmes. What is the best way to provide for the continued development of transversal skills with the aim of better preparing students on the Master in Secondary Teaching (French track) at the University of Luxembourg for their future role at a school in Luxembourg? Based on a study of three frameworks – two careers frameworks and one skills framework –, a trial was carried out with 18 students on the Master in Secondary Teaching and the Director of the French track of the Master. The results highlight the skills attained in the second semester of the Master and those expected by the end of the programme. The “Processing information and knowledge” skill particularly needs to be improved. [less ▲]

Detailed reference viewed: 24 (1 UL)
Full Text
See detailVarier les supports et les ressources pour enseigner le lexique en classe de français
Lejot, Eve UL

Presentation (2023, February 28)

La perspective actionnelle, au centre des cours de langues depuis les années 2000, prend en compte le besoin de communiquer des apprenants. Ces derniers sont habitués à réaliser des tâches en contexte ... [more ▼]

La perspective actionnelle, au centre des cours de langues depuis les années 2000, prend en compte le besoin de communiquer des apprenants. Ces derniers sont habitués à réaliser des tâches en contexte pour communiquer dans la langue cible, alors comment rendre aujourd’hui l’apprentissage du lexique dynamique pour nourrir ces interactions dans le contexte multilingue de l’enseignement secondaire au Luxembourg ? Dans cette communication, nous allons explorer plusieurs ressources (l’art et des applications numériques spécialisées sur le lexique) et les travailler sur différents supports (le téléphone et les tablettes). Ces outils didactisés offrent des stratégies d’enseignement-apprentissage en classe inversée ou en enseignement hybride, tout en permettant -nous le verrons-, de maintenir l’attention des élèves en cours de français. Cette démarche facilite également la mise en place de la pédagogie différenciée auprès d’un public aux niveaux hérétogènes (Français Langue Etrangère, Français Langue Seconde, et Français Langue Maternelle). [less ▲]

Detailed reference viewed: 139 (7 UL)
Full Text
See detailThe use of media in language teaching
Lejot, Eve UL; Krames, Marion

Scientific Conference (2022, September 24)

Multilingual teaching and the promotion of multilingualism among students are important principles of the University of Luxembourg. For their implementation, a variety of e-learning resources are used ... [more ▼]

Multilingual teaching and the promotion of multilingualism among students are important principles of the University of Luxembourg. For their implementation, a variety of e-learning resources are used, adapted to the needs of the learners. We will give an overview of new multimodal communication practices and methods used by learners in multilingual contexts which naturally lead teachers to rethink their approach and incorporate media into their teaching strategies. The hybrid nature of devices (computers, tablets, televisions, smartphones, paper, interactive whiteboards, etc.) and digital tools (document sharing platforms, online correction tools, interactive exercises, online learning programmes, dictionaries, video editing software, automatic pronunciation correction, etc.) offer a great potential to interactive and mobile teaching and learning. We will illustrate this potential by giving an example of how to develop text production competence in Chinese as a foreign language in a motivating way using the content management system Moodle. Our reflection aims at optimising the quality of language teaching both in and out of the classroom. [less ▲]

Detailed reference viewed: 49 (3 UL)
Full Text
Peer Reviewed
See detailLa relecture entre pairs : un levier de motivation de la pratique de l’écrit
Lejot, Eve UL

Scientific Conference (2022, March 17)

Les enseignants corrigent et donnent des conseils d’amélioration à leurs apprenants, mais les commentaires des enseignants sont parfois mal compris (Cole, Coats, Lentell 1986 ; Smith 1997), alors que la ... [more ▼]

Les enseignants corrigent et donnent des conseils d’amélioration à leurs apprenants, mais les commentaires des enseignants sont parfois mal compris (Cole, Coats, Lentell 1986 ; Smith 1997), alors que la relecture entre pairs apporte un échange avec moins de pression (Lejot 2017). Cet échange se fait à un niveau de hiérarchie égal et facilite la négociation de sens des éléments du texte. Néanmoins, certains élèves pointent le manque de qualification des pairs pour remplacer les commentaires des professeurs dans l’enseignement supérieur (Rollinson 2005). Cette démarche trouve toute sa force pour les doctorants. Mis en place sur un semestre, ce système fermé de relecture et de commentaires reçus en boucle est bénéfique et motivant pour ces derniers. Dans les ateliers interdisciplinaires sur les compétences transversales et en l'occurrence celle de l'écrit académique, les doctorants soulignent l’énergie, la réflexion commune et le soutien que leur a apporté la relecture de texte d'un pair et d'être eux-mêmes relus (Lejot 2017). Relire est formateur et être compris par des chercheurs pairs fait faire un grand pas en termes de cohérence d'écriture et d'argumentation bien articulée à ces groupes des écoles doctorales. [less ▲]

Detailed reference viewed: 70 (2 UL)
Full Text
See detailGelebte Mehrsprachigkeit am Sprachenzentrum Luxemburg: Mit Studierenden für Studierende
Lejot, Eve UL; Neufert, Paul UL

Presentation (2022, March 03)

Die Studiengänge an der Universität Luxemburg sind überwiegend mehrsprachig. Vor diesem Hintergrund sind die mehrsprachigen Kompetenzen unserer studentischen Hilfskräfte im Sprachenzentrum von zentraler ... [more ▼]

Die Studiengänge an der Universität Luxemburg sind überwiegend mehrsprachig. Vor diesem Hintergrund sind die mehrsprachigen Kompetenzen unserer studentischen Hilfskräfte im Sprachenzentrum von zentraler Bedeutung. In diesem Zusammenhang werden den Studierenden Peer-Tutoring- und Tandemprogramme angeboten, um sie bei ihrem Integrationsprozess in unser Universitätssystem zu unterstützen. Wir haben im Rahmen eines gemeinsamen Kurses der sechs Sprachzentren der Grenzuniversitäten, der Studierende sprachlich und kulturell auf eine zukünftige Mobilität vorbereiten, ein Tandemmodul integriert, das diese Studierenden zur gegenseitigen Hilfe unter Gleichaltrigen anregen soll. Wenn sich Tandems ergeben sollten, schulen wir unsere studentischen Hilfskräfte darin, Gruppen bei der Durchführung von Tandem-Aktivitäten zu begleiten. Die Studierenden müssen sich auf drei bzw. vier Aktivitäten einigen, die sie gemeinsam durchführen. Um den Nutzen dieser Partnerschaft zwischen Studierenden und studentischen Hilfskräften zu maximieren, werden wir in dieser Mitteilung über die Entwicklung einer Vorgehensweise und eine Verstärkung der Begleitinstrumente nachdenken, die darauf abzielen, ihre "Tandem-Sitzungen" in Gruppen zu strukturieren. [less ▲]

Detailed reference viewed: 69 (3 UL)
See detailLE PROJET RECTEC+, l’intérêt pour les compétences transversales par les partenaires stratégiques - Partie présentation du Luxembourg
Lejot, Eve UL

Scientific Conference (2021, September 21)

La matrice de compétences transversales du référentiel RECTEC+ devient donc un objet que nous devons nous approprier pour créer des niveaux 4-5-6-7 et pourquoi pas 8. Notre public d’étudiants en mobilité ... [more ▼]

La matrice de compétences transversales du référentiel RECTEC+ devient donc un objet que nous devons nous approprier pour créer des niveaux 4-5-6-7 et pourquoi pas 8. Notre public d’étudiants en mobilité et son besoin d’identifier les prérequis et les « à acquérir » nous engage(nt) à interroger l’existant en termes de matrice. Une fois ce travail réalisé au cours de la première rencontre avec les étudiants en désir de mobilité. Nous pourrons alors valider ou non les compétences désignées au vu des réactions du public cible. La valeur ajoutée de ce système est de reconnaître les compétences avant et après la mobilité à l’Université du Luxembourg et aussi dans les universités de France, de Belgique et d’Allemagne. [less ▲]

Detailed reference viewed: 53 (2 UL)
Full Text
See detailQuelles solutions face à l’impossibilité de former des paires de tandems ?
Lejot, Eve UL; Molostoff, Leslie UL

Scientific Conference (2021, July 12)

Detailed reference viewed: 56 (2 UL)
Full Text
See detailDes formations hybrides à défaut de mobilité
Lejot, Eve UL; Molostoff, Leslie UL

Presentation (2021, April 09)

Detailed reference viewed: 52 (4 UL)
Full Text
Peer Reviewed
See detailUne méthodologie adaptée pour mesurer l’évolution des compétences transversales des étudiants lors de mobilités internationales
Lejot, Eve UL; Molostoff, Leslie UL

in Les Revues Synergies du GERFLINT SYNERGIES PAYS GERMANOPHONES (2021), 14

The transversal skills developed during academic mobility periods equip students to meet the expectations of recruiters as they embark on professional life (Brandenburg, 2014: 3). With the COVID-19 ... [more ▼]

The transversal skills developed during academic mobility periods equip students to meet the expectations of recruiters as they embark on professional life (Brandenburg, 2014: 3). With the COVID-19 pandemic disrupting many mobility programmes, is it still possible for students to acquire these skills? The very nature of academic mobility has changed, with most mobility periods becoming partly virtual because teaching is mainly provided online. In this article, drawing on the results of the RECTEC+ project, we aim to propose a method to identify the transversal skills developed by mobility students at the University of Luxembourg despite the impact of COVID-19. [less ▲]

Detailed reference viewed: 110 (3 UL)
Full Text
See detailStrengthening links between multilingual practices in professional environments and university language programmes
Lejot, Eve UL

Presentation (2020, December 04)

Lorsque les pratiques multilingues en contexte professionnel international sont encadrées par des politiques linguistiques, elles donnent un point d’ancrage pour mesurer les oscillations entre le « ... [more ▼]

Lorsque les pratiques multilingues en contexte professionnel international sont encadrées par des politiques linguistiques, elles donnent un point d’ancrage pour mesurer les oscillations entre le « prescrit » et l’«existant ». La caractérisation des pratiques multilingues d’une entreprise aéronautique européenne et de l’UNESCO demande de placer notre recherche à la croisée des champs de la linguistique, de la didactique des langues, de la sociologie, et de la psychologie sociale et cognitive. Nous allons présenter les résultats d’analyse des besoins déclarés par les salariés eux-mêmes, des interactions enregistrées en réunions et aussi des bilans d’entretiens. Ces deux terrains de recherche ont des caractéristiques linguistiques similaires : l’utilisation de l’anglais comme langue véhiculaire, la localisation d’un site à Hambourg en Allemagne, leurs sièges sociaux respectifs en France, des communications régulières avec des sites en zone hispanophone, ainsi que l’offre de cours d’anglais, de français, d’allemand et d’espagnol auprès de leurs employés. La polyphonie des discours sur les pratiques multilingues en entreprise montre les tensions existantes entre le choix de l’usage de l’anglais comme lingua franca et celui du français, de l’allemand et de l’espagnol qui ouvre différents « univers du discours » (Charolles 1997). A partir de la question de cadrage, envisagé au plan linguistique comme au plan sociologique, nous essayons d’établir le lien entre posture professionnelle et pratiques langagières. Il semblerait que les faits de pluri-compétences, de pluri-linguisme, de multi-linguisme et de pluri-activités donnent matière à repenser nos méthodologies d’enseignement des langues. Par ailleurs. La relation d’aide (Amério 1991, Lejot 2014) entre les employés favorise le développement des compétences linguistiques dans la langue cible. Notre objectif est ici de faire un lien entre les besoins linguistiques et culturels identifiés en milieu professionnel et le développement des compétences multilingues en milieu universitaire. La personne bilingue n’est pas une somme de deux personnes monolingues (Grosjean 1989), et au même titre, l’enseignement plurilingue n’est pas une somme d’enseignements monolingues au sein d’une même formation en langues appliquées. Des recherches en linguistiques comparatistes (Huemer, Lejot, Deroey 2019) et des méthodes pédagogiques basées sur l’autonomie de l’étudiant ouvrent des perspectives à explorer ou à approfondir. [less ▲]

Detailed reference viewed: 51 (4 UL)
Full Text
See detailUn cours hybride linguistique et interculturel au coeur d'un réseau transfrontalier de centres de langues
Lejot, Eve UL; Molostoff, Leslie UL

Presentation (2019, November 22)

Un cours hybride linguistique et interculturel au cœur d’un réseau transfrontalier de centres de langues Les universités de Luxembourg, Kaiserslautern, Liège, Lorraine, Sarrebruck et Trèves sont réunies ... [more ▼]

Un cours hybride linguistique et interculturel au cœur d’un réseau transfrontalier de centres de langues Les universités de Luxembourg, Kaiserslautern, Liège, Lorraine, Sarrebruck et Trèves sont réunies depuis dix ans en un réseau transfrontalier. Aujourd'hui, ces 6 universités partagent 19 programmes bi et tri-nationaux imposant chacun un semestre d'échange. Une étude menée en 2017 par les centres de langues de Luxembourg et de Sarrebruck a mis en évidence le manque de préparation des étudiants à ces semestres d'échanges et donc l'absence de bénéfices tirés de cette expérience. Suite à ce constat, les centres de langues de ces universités ont décidé de mettre en commun leurs expertises respectives pour développer un outil d'accompagnement linguistique et interculturel à destination des étudiants. De ce partenariat est né le cours hybride bilingue franco-allemand Language Centres Greater Region – Préparation interactive, linguistique et culturelle à un semestre d'échange. Le cours est composé d'un parcours en ligne (hébergé sur la plateforme Moodle et divisé en cinq étapes : « Préparation avant le départ », « L'arrivée », « La vie sur place », « Les études » et « La validation des études »), d'activités en tandem, mais également de deux workshops de deux jours durant lesquels tous les étudiants (toutes universités confondues) se retrouvent. A l'issue d'une phase pilote et de deux semestres de cours, nous constatons que les étudiants intéressés par la plateforme ne sont pas exclusivement des étudiants de la Grande Région. Ce sont des étudiants Erasmus qui viennent dans nos universités ou nos étudiants respectifs qui partent en dehors de la Grande Région. Par ailleurs, à un niveau institutionnel, les services des relations internationales et de vie étudiante ont montré un intérêt (lors de Staff weeks, réunions internes ou conférences) pour le cours et pour une adaptation de celui-ci à leur université. Par conséquent, nous avons développé deux nouvelles alternatives : le « parcours pays » et le « parcours vierge » que nous allons présenter lors de cette communication. Les 4 « parcours pays » - France, Belgique, Allemagne et Luxembourg- sont le résultat d'un écrémage des spécificités liées aux villes des universités à partir desquelles les premiers parcours du projet Grande Région ont été créés. Nous avons fait en sorte de ne conserver que les activités pouvant s'appliquer à l'échelle nationale (exemple du CROUS pour la France, des contrats de location pour l'Allemagne, la prise de parole en cours pour la Belgique francophone et une recette de cuisine pour le Luxembourg). Le « parcours vierge » est une version destinée à partager l'expérience de notre réseau universitaire avec d'autres réseaux transfrontaliers – par exemple franco-espagnol. Il a été présenté à l'Université de Pau et des Pays de l'Adour qui est, avec l'UniGR, un de nos deux partenaires associés sur le projet. Le parcours que nous proposons nécessite d'être linguistiquement et culturellement adapté. Un soutien aux universités souhaitant adapter ce parcours est organisé sous forme d'un workshop de formation de formateurs. [less ▲]

Detailed reference viewed: 69 (3 UL)
Full Text
See detailPrésentation du projet Erasmus + « Language Centres Greater Region »
Lejot, Eve UL; Molostoff, Leslie UL

Presentation (2019, November 15)

Detailed reference viewed: 49 (6 UL)
Full Text
Peer Reviewed
See detailComparing Academic Languages: German, English, French
Huemer, Birgit UL; Deroey, Katrien UL; Lejot, Eve UL

Scientific Conference (2019, October 30)

Detailed reference viewed: 162 (12 UL)
Full Text
Peer Reviewed
See detailMieux profiter de son semestre d’échange : un cours hybride transfrontalier
Lejot, Eve UL; Molostoff, Leslie UL

in Français dans le Monde: Revue Internationale et Francophone des Professeurs de Français (2019), 423

4 pays, 5 langues, 6 universités dans un rayon de 200km : la Grande Région est un terrain propice à l’apprentissage hybride et à la mise en contact d’étudiants se préparant à la mobilité. Découverte.

Detailed reference viewed: 141 (9 UL)
Full Text
See detailProjet LCGR – Language Centres Greater Region
Lejot, Eve UL; Molostoff, Leslie UL

Presentation (2019, April 03)

Les six Centres de Langues (Luxembourg, Kaiserslautern, Liège, Lorraine, Sarre et Trèves) de la Grande Région travaillent ensemble à la création d’un parcours pédagogique en ligne d’apprentissage de ... [more ▼]

Les six Centres de Langues (Luxembourg, Kaiserslautern, Liège, Lorraine, Sarre et Trèves) de la Grande Région travaillent ensemble à la création d’un parcours pédagogique en ligne d’apprentissage de langues dans le cadre du projet Erasmus+ LCGR (Language Center Greater Region) dans la période d’octobre 2017 à octobre 2019. Des activités à réaliser en collaboration sont scénarisées pédagogiquement pour impliquer et accompagner les étudiants, candidats à une mobilité internationale, dans la collecte d’informations sur leur futur échange. L’objectif du projet est de guider les étudiants, de les motiver à profiter de la chance d’avoir quatre pays dans un rayon de 200 km² et ainsi d’approfondir leurs compétences linguistiques et interculturelles. Suite à la phase pilote du projet, en plus des questionnaires des étudiants, nous analyserons les questionnaires remplis par les enseignants afin d’expliquer les choix de modifications apportées à la plateforme avant son ouverture officielle. [less ▲]

Detailed reference viewed: 120 (10 UL)
Full Text
Peer Reviewed
See detailLe tandem au service de l’intégration académique
Lejot, Eve UL; Molostoff, Leslie UL

in Synergies Portugal (2019), 7

Each semester, the University of Luxembourg Languages Centre offers multilingual classes and standalone events in the university’s three official languages: French, German and English. The tandem learning ... [more ▼]

Each semester, the University of Luxembourg Languages Centre offers multilingual classes and standalone events in the university’s three official languages: French, German and English. The tandem learning programme attracted 104 students in the academic year 2018-2019. Student feedback shows that they expect the tandem learning programme to help them integrate academically. Our goal now is to provide lasting support throughout their university life via tandem learning based on the principal of knowledge sharing. This knowledge sharing is made possible via the available interdisciplinary academic educational resources. [less ▲]

Detailed reference viewed: 94 (6 UL)