References of "Bebic, Dzoen Dominique 50020263"
     in
Bookmark and Share    
Peer Reviewed
See detailPerspectives on multilingualism and multilingual literacies from early childhood educators in Luxembourg
Kirsch, Claudine UL; Aleksic, Gabrijela UL; Bebić, Džoen Dominique UL et al

Scientific Conference (2021, September 04)

The pedagogies of multiliteracies and translanguaging (García et al., 2017) call for multiliteracies, but early childhood educators are often ensure of how to develop practices in one, let alone multiple ... [more ▼]

The pedagogies of multiliteracies and translanguaging (García et al., 2017) call for multiliteracies, but early childhood educators are often ensure of how to develop practices in one, let alone multiple languages. The development of literacy skills is often reduced to the isolated training of phonological awareness or the letters of the alphabet. By contrast, storytelling is a holistic approach which contributes to the development of language and literacy skills (Sénéchal & Lefevre, 2001). It can promote multilingualism if multilingual speakers are involved (Kirsch, 2018). This presentation reports on the perspectives on multiliteracies of educators in crèches in multilingual Luxembourg, where 63.7% of the 4-year-olds do not speak Luxembourgish at home. Multilingual education became mandatory in 2017, requesting educators to develop Luxembourgish, promote French and value home languages. The mix-method project Collaboration with parents and Multiliteracy in early Childhood Education aims to develop literacy practices in multiple languages and with multiple actors (parents, educators) through professional development in crèches. In this paper we report the findings of interviews and a survey sent to 700 educators in May 2020. The latter were asked to identify literacy practices (e.g. storytelling), language-promoting strategies, and translanguaging practices. The data are analysed with thematic analysis and descriptive statistical analysis. The findings will contribute to our understanding of current ideologies, pedagogies, and practices, and help identify issues and possible ways forward. [less ▲]

Detailed reference viewed: 94 (10 UL)
Full Text
Peer Reviewed
See detailHead, shoulders, Knie et pés – singing one’s way into multilingual practices. Language policies and practices in ECE
Kemp, Valérie; Colucci, Laura; Bebić, Džoen Dominique UL et al

Scientific Conference (2021, September)

While the European Commission (2011) has called for multilingual approaches in preschools and primary schools, their implementation is difficult and has rarely been studied (Kirsch et al. 2020 ... [more ▼]

While the European Commission (2011) has called for multilingual approaches in preschools and primary schools, their implementation is difficult and has rarely been studied (Kirsch et al. 2020). Multilingual language policies are likely to challenge traditional monolingual language ideologies and language hierarchies (Bergroth & Palviainen 2016, Ellis et al. 2011). The present paper looks at the non-formal early childhood education and care sector (ECEC) in multilingual Luxembourg, where a new plurilingual education programme has been implemented in 2017 (MENJE & SNJ 2018). It aims to develop skills in Luxembourgish (or French), familiarize children with French (or Luxembourgish) and value home languages. Furthermore, it encourages collaboration with parents and networking with social institutions (Kirsch & Seele 2020). The project COMPARE examines collaborative language and literacy practices with three-to-four-year-olds in crèches (day care centres in Luxembourg). This paper investigates the ways in which the educators in one crèche, helped by children’s parents, and the children themselves developed literacy activities in multiple languages and began to overcome monolingual ideologies. The data stem from seven video recordings totalling 29 minutes and fieldnotes written on four days over a period of three months. The data have been analysed with thematic analysis (Braun & Clarke 2006). Our preliminary results show that the educators included six of the children’s home languages by engaging the children and their parents in a range of activities. They developed an inclusive stance to language diversity and, like the children, learned words in different languages. Thanks to the good collaboration with parents, they received home-recorded videos which they integrated into their daily practices. Finally, they considered children’s, at times, reluctant attitudes towards languages other than the majority languages and found ways of opening up their minds to language diversity. Children became the driving motor for the new multilingual practices (Boyd & Huss 2017). The findings are relevant for policy-makers, researchers and professionals because they show means to develop collaborative and inclusive multilingual practices and overcome possible challenges. [less ▲]

Detailed reference viewed: 50 (4 UL)
See detailTRANSLA results 2019-2020
Aleksic, Gabrijela UL; Bebić, Džoen Dominique UL

Presentation (2021, February 26)

This was a teacher-parent Conference in which we presented the results on the effects of the translanguaging training for teachers on their pedagogy, home-school collaboration, and children's well being ... [more ▼]

This was a teacher-parent Conference in which we presented the results on the effects of the translanguaging training for teachers on their pedagogy, home-school collaboration, and children's well being. We presented the results gathered from teacher questionnaires, focus groups, and interviews with the teachers, questionnaires and interviews with the parents, and literacy and numeracy tests and video observations with the children. We found positive effects and shared it with parents and teachers. [less ▲]

Detailed reference viewed: 54 (2 UL)
Full Text
See detailTranslanguaging course for preschool teachers to disrupt inequalities
Aleksic, Gabrijela UL; Bebić, Džoen Dominique UL

Presentation (2020, November 12)

The highly linguistically and culturally diverse reality of Luxembourg and its school system pose a great challenge to students, families, and teachers alike. This reality tends to produce one of the ... [more ▼]

The highly linguistically and culturally diverse reality of Luxembourg and its school system pose a great challenge to students, families, and teachers alike. This reality tends to produce one of the largest differences in reading performance between Luxembourgish and language minority children compared to other countries (PISA, 2019), which creates inequalities in students’ academic trajectory. Translanguaging as a pedagogy has been established to overcome these inequalities by disrupting language hierarchies and giving language minority children a space and voice to learn and prosper (García, 2019). To address the inequalities and help implement a translanguaging pedagogy in preschool, our project : (1) offered a professional development course in translanguaging to 40 teachers, (2) involves children’s parents to foster home-school collaboration through questionnaires and interviews, and (3) cultivates children’s linguistic, cognitive, and socio-emotional engagement in the classroom through linguistic tests and video observations. We also used focus groups and questionnaires at the beginning and the end of the course. The 18-hour course in Translanguaging (June to December 2019) aimed to challenge the teachers’ perception about multilingualism and equality in their classroom. Through the preliminary results of the focus groups, questionnaires and field notes, we were able to observe some positive changes in the teachers’ attitudes and beliefs about their language minority children such as realizing that language is a tool of communication. Teachers were also more positive about home-school collaboration. However, despite our continuous creative efforts, some teachers still maintained their traditional monolingual stance and conviction of parents’ lack of education and interest. Most of the teachers did, however, not completely overcome a monolingual bias and this remains our main focus in the remaining points and follow-ups of our project. References García, O. (2019). Translanguaging: a coda to the code?, Classroom Discourse, 10(3-4), 369-373, doi: 10.1080/19463014.2019.1638277 OECD (2019). PISA 2018 Results (Volume I): What students know and can do. PISA, OECD Publishing: Paris. doi: https://doi.org/10.1787/5f07c754-en [less ▲]

Detailed reference viewed: 75 (2 UL)
Peer Reviewed
See detailA professional development course in translanguaging: Teachers’ beliefs and attitudes
Aleksic, Gabrijela UL; Bebić, Džoen Dominique UL

Scientific Conference (2020, August)

To support preschool teachers with applying the new law that declared multilingual education mandatory in Luxembourg, we offer a professional development course in translanguaging. Our first goal is to ... [more ▼]

To support preschool teachers with applying the new law that declared multilingual education mandatory in Luxembourg, we offer a professional development course in translanguaging. Our first goal is to address teachers’ negative attitudes and beliefs towards children’s multilingualism, proficiency in their home languages, and teachers’ use of French and English. [less ▲]

Detailed reference viewed: 43 (1 UL)
See detailPOST-COMMUNIST EUROPE AND THE THEORY OF RECOGNITION: MODERN STRUGGLES FOR RECOGNITION OF THE CROATIAN PEOPLE
Bebić, Džoen Dominique UL

Doctoral thesis (2020)

Political Philosophy has been analysing various political scenarios and governments for centuries. It is therefore very surprising that contemporary political philosophy has not contributed much to the ... [more ▼]

Political Philosophy has been analysing various political scenarios and governments for centuries. It is therefore very surprising that contemporary political philosophy has not contributed much to the analysis of the social experiences of the Croatian people during the war and events leading up to the war from 1990 to 1995 compared to other sciences. This research thus envisions to use the philosophical theory of recognition (and reification) to fulfil the extremely difficult task of analysing the social experiences and struggles for recognition of the Croatian people from the Habsburg monarchy until the end of the war of the Former Yugoslavia. As recognition as a concept was elaborated by various philosophers, this research presents different concepts of recognition developed by Rousseau, Fichte, Hegel, and Taylor while focusing on the recognition theory conceptualised by Honneth. This allows for the reconstruction of the evolution of the theory of recognition and the presentation of the interconnectedness of these different interpretations. Through the presentations of the different interpretations and the subsequent arguments and illustrations demonstrating their inadequacies to grasp the complex social experiences of the Croatian people throughout the different time periods, only Honneth’s theory of recognition can ultimately be used to capture and contextualise all the different forms of disrespect the Croatian people faced as well as the struggles for social appreciation of the Croatian culture and language and legal recognition of their right of political participation followed as a result of the deeply felt psychological consequences of the endured long-term disrespects. The extremely violent war of the Former Yugoslavia, however, falls out of what recognition theory can offer. This is where Honneth’s interpretation of Lukács reification theory comes to the fore. Using Honneth’s interpretation of reification, the different social experiences of the Croatian people during the war on the Croatian territory (1990-1992) and the territory of Bosnia-Herzegovina (1992-1995) are analysed and examined through the three forms of reification namely intersubjective reification of people, objective reification of their environment and self-reification of the perpetrators. As the relations between the Serbian and Croatian population of Croatia and Bosnia-Herzegovina remain rather tense to this day, this research also adopts Honneth’s conditions for peace and reconciliation between two states. While taking into account the valuable and important attempts of peace and reconciliation in the region, this research tries to offer an additional path of reconciliation between the Serbian and Croatian state and people in Croatia and in Bosnia-Herzegovina. A future joint research between representatives of the nations part of the Former Yugoslavia would allow for an objectification of the existentially subjective experiences of all the different nations and subsequently also offer a new path of reconciliation in the region. [less ▲]

Detailed reference viewed: 142 (34 UL)
Peer Reviewed
See detailA professional development course in translanguaging: Challenges and opportunities
Aleksic, Gabrijela UL; Bebić, Džoen Dominique UL

Scientific Conference (2020, April)

In 2017, the new law declared multilingual education mandatory in Luxembourg where there are 65% of 4-year-old language minority children. To support teachers we offer a course in translanguaging that ... [more ▼]

In 2017, the new law declared multilingual education mandatory in Luxembourg where there are 65% of 4-year-old language minority children. To support teachers we offer a course in translanguaging that builds on children’s full linguistic repertoire. The study aims to foster home-school collaboration and children’s cognitive, linguistic and socio-emotional engagement in the classroom. Mixed methods are used: (1) focus groups, questionnaires, and language portraits with teachers, and (2) test in early literacy and numeracy in school and home language followed by video observations with children. Course challenges are teachers’ language separation assumption and high linguistic diversity in schools. Opportunities are teachers’ understanding that the focus is on children and not on languages. Close collaboration with organisational stakeholders is essential. [less ▲]

Detailed reference viewed: 57 (1 UL)
Full Text
See detailParents, schools and multilingual children
Aleksic, Gabrijela UL; Bebic, Dzoen Dominique UL

Conference given outside the academic context (2020)

Early literacy skills are critical for children’s later academic achievement. A wealth of research showed that children’s home languages should not be abandoned, as they are crucial for promoting dynamic ... [more ▼]

Early literacy skills are critical for children’s later academic achievement. A wealth of research showed that children’s home languages should not be abandoned, as they are crucial for promoting dynamic multilingualism, assuring cross-linguistic transfer and developing identities. To explore home literacy environment and family language policy of language minority preschool children in Luxembourg, we obtained 600 parent questionnaires, tested 226 children age 4 to 6 in their home languages and Luxembourgish, and interviewed 32 families. The results from the questionnaires showed that the home resources and parent involvement influenced children’s language awareness and their print knowledge irrespective of parent’s education and their wealth. Concerning children’s competences in Luxembourgish, children with positive attitudes towards their school did better than their peers in other schools. In the interviews, parents explained that maintaining home language is important for keeping connections with family, friends and their culture. This is the language parents feel emotionally connected to and the easiest to transmit to their children. Language maintenance is mostly achieved through conversations, movies, games and books in the home languages, children’s attendance of language schools on weekends, celebrations of traditions as well as holidays in the native country of the parents. The home language is, however, not something parents enforce too strictly, as they mostly correct the children’s linguistic mistakes by simple repetition. It is often with great pride that parents report their children having an excellent proficiency in their home language. Finally, through our professional development training in translanguaging we are helping teachers to integrate children’s different home languages and cultures into the classroom and strengthen the home-school collaboration in order to support children’s well-being, learning and identities. [less ▲]

Detailed reference viewed: 117 (15 UL)
Full Text
See detailHome literacy environment and family language policy of immigrant families in Luxembourg
Aleksic, Gabrijela UL; Bebic, Dzoen Dominique UL

Scientific Conference (2019, December 18)

Early literacy skills are critical for children’s later academic achievement. A wealth of research showed that children’s home languages should not be abandoned, as they are crucial for promoting dynamic ... [more ▼]

Early literacy skills are critical for children’s later academic achievement. A wealth of research showed that children’s home languages should not be abandoned, as they are crucial for promoting dynamic multilingualism, assuring cross-linguistic transfer and developing identities. To explore home literacy environment and family language policy of language minority preschool children in Luxembourg, we obtained 603 parent questionnaires, tested 226 children age 4 to 6 in their home languages and Luxembourgish, and interviewed 31 families. The results from the questionnaires showed that the home resources and parent involvement influenced children’s language awareness and their print knowledge irrespective of parent’s education and their wealth. Concerning children’s competences in Luxembourgish, children with positive attitudes towards their school did better than their peers in other schools. In the interviews, parents explained that maintaining home language is important for keeping connections with family, friends and their culture. This is the language parents feel emotionally connected to and the easiest to transmit to their children. Language maintenance is mostly achieved through conversations, movies, games and books in the home languages, children’s attendance of language schools on weekends, celebrations of traditions as well as holidays in the native country of the parents. The home language is, however, not something parents enforce too strictly, as they mostly correct the children’s linguistic mistakes by simple repetition. It is often with great pride that parents report their children having an excellent proficiency in their home language. Finally, through our professional development training in translanguaging we are helping teachers to integrate children’s different home languages and cultures into the classroom and strengthen the home-school collaboration in order to support children’s well-being, learning and identities. [less ▲]

Detailed reference viewed: 132 (8 UL)
Full Text
Peer Reviewed
See detailTeachers’ translanguaging stance, design, and shifts in a professional development course
Aleksic, Gabrijela UL; Bebic, Dzoen Dominique UL

Scientific Conference (2019, October 28)

Classrooms in Luxembourg are highly socially, culturally, and linguistically diverse. About 65% of 4 year-old children do not speak Luxembourgish, of which 28% speak Portuguese (MENJE, 2018). In 2017, the ... [more ▼]

Classrooms in Luxembourg are highly socially, culturally, and linguistically diverse. About 65% of 4 year-old children do not speak Luxembourgish, of which 28% speak Portuguese (MENJE, 2018). In 2017, the new law has declared multilingual early education mandatory. Until that time, the focus was solely on the development of Luxemburgish, whereas now teachers should also familiarize children with French and value their home languages. To support preschool teachers, our project aims to: (1) offer a professional development (PD) course in translanguaging, (2) involve children’s families to reinforce home-school collaboration, and (3) foster children’s cognitive, linguistic, and socio-emotional engagement in the classroom. We use focus groups, questionnaires, and language portraits with teachers and a test in early literacy and numeracy in school and home language and video observations with children. Translanguaging, the main topic of our 22 hour PD course (June – December 2019), is the use of a full linguistic repertoire to make meaning (Otheguy, García, & Reid, 2015). Through focus groups, we identified teachers’ negative translanguaging stance towards children’s proficiency in their home language that hinders the development of Luxembourgish. Translanguaging design was related to teachers’ use of multilingual stories and morning greetings, while translanguaging shifts concerned frequent translations by involving older children. Our main goal is to address the negative translanguaging stance by offering practical activities during the course and collaborating with parents, children, and organisational stakeholders. References Ministry of National Education, Childhood and Youth [MENJE]. (2018). Key numbers of the national education: statistics and indicators – School year 2016-2017. Retrieved from http://www.men.public.lu/fr/actualites/publications/themes-transversaux/statistiques-analyses/chiffres-cles/index.html Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistic Review, 6(3), 281–307. [less ▲]

Detailed reference viewed: 352 (12 UL)